Chapitre V.
Noms de nombres.
Cardinaux Ordinaux
Masculin Féminin
Un premier premiera
Dos segon segonda
Tres ters tersa
Quatre quart quarta
Cinq quint quinta
Sei, sex seizen seizena
Set seten setena
Och, ot ochen ochena
Nov (: nou) noven novena
Dex, deze dezen dezena
Unze unzen unzena
Doze dotzen dotzena
Treze trezen trezena
Quatorze quatorzen quatorzena
Quinze quinzin quinzina
Setze sezesme sezesma
Vint vintesme ventesma
Trenta trentesme trentesma
Quaranta quarantesme quarantesma
Cent cente centesma
Mil mille millesma
La langue latine déclinait UNUS, DUO, TRES; la langue romane, fidèle à son systême d' imitation, distingua les sujets et les régimes dans UN, DOS, TRES.
UN, un; UNA, une.
UN eut son féminin UNA, et fut soumis à la règle de l' S final.
Sujet.
Us joys d' amor s' es e mon cor enclaus. (1)
Arnaud de Marueil: Us joys d' amor.
Régime.
Gran talen ai qu' UN baisar
Peyrols: Del seu tort.
Qu' UNA 'n sai qu' es de las melhors
La meiller qu' anc Dieus fezes. (3)
Bernard de Ventadour: Ja mos chantars.
DOS, AMDOS, deux; DOAS, AMDOAS, deux.
Dos fut régime, et DUI fut sujet, AMDOS régime, et AMDUI sujet, au masculin.
Conformément à la règle générale, DOAS, AMDOAS, féminins, furent tour-à-tour sujets ou régimes.
(1) Une joie d' amour s' est en mon coeur enclose.
(2) Grand desir ai qu' un baiser
Lui pusse prendre ou voler.
(3) Qu' une en sais qui est des meilleures
La meilleure qu' oncques Dieu fit.
AMS, AMBEDOS, AMBOS ont la même acception. (N. E. Duy, amdui)
Sujet.
E colombet, per gaug d' estieu,
Mesclan lur amoros torney,
E DUY e DUY fan lur domney. (1)
Arnaud Daniel: Ab plazers.
Quan DUI amic s' acordon d' un voler,
So que l' uns vol deu al altre plazer. (2)
Gaucelm Faidit: Tuit cilh que amon.
Tot lo joys del mon es nostre,
Dompna, s' AMDUI nos amam. (3)
Comte de Poitiers: Farai chansoneta.
C' AMBEDUI me son jurat
E plevit per sagramen. (4) (N. E. Sacramento, sagramen, serment)
Comte de Poitiers: Companho.
Régime.
Que l' us perdet lo pe per DOS capos;
E 'l segon fo pendutz per DOS deniers. (5)
Blacas: En Pellicer.
Dos jorns estem ses beure e ses manjar. (6)
Rambaud de Vaqueiras: Honrat marques.
(1) Et pigeoneaux, par joie d' été,
Mêlent leur amoureux débat,
Et deux et deux font leur amour.
(2) Quand deux amants s' accordent d' un vouloir,
Ce que l' un veut doit à l' autre plaire.
(3) Toute la joie du monde est nôtre,
Dame, si tous deux nous aimons.
(4) Que tous deux me sont jurés
Et pleigés par serment.
(5) Que l' un perdit le pied pour deux chapons;
Et le second fut pendu pour deux deniers.
(6) Deux jorns fûmes sans boire ni manger.
Régime.
C' amors no vol ren que esser non deia;
Paubres e ricxs fai AMDOS d' un paratge. (1)
Bernard de Ventadour: Quan vei la flor.
E d' AMS mos bratz vos ressengua. (2)
Rambaud d' Orange: Estat ai.
Que ben pot aver cavalcat
DOAS legas a tot lo meintz. (3)
Roman de Jaufre.
Aitant com pot ab AMBAS mans. (4)
Roman de Jaufre.
TRES, trois.
TREI fut sujet masculin: TRES, régime masculin, fut aussi sujet et régime féminin.
Sujet.
E no sabran ja duy ni TREY
Quals es celha que m' a conquis. (5)
Arnaud de Marueil: Cui que fin' amors.
Régime.
Mas non es, de mar en sai,
Ni lai on es flum Jordans,
Sarrazis ni Crestians
Qu' ieu non venques TRES o dos. (6)
Rambaud d' Orange: Amors com er.
(1) Qu' amour ne veut rien qui être ne doive;
Pauvres et riches fait les deux de même rang.
(2) Et de deux mes bras vous ceigne.
(3) Que bien peut avoir chevauché
Deux lieues à tout le moins.
(4) Autant comme peut avec les deux mains.
(5) Et ne sauront jamais deux ni trois
Quelle est celle qui m' a conquis.
(6) Mais n' est, de mer en cà, (çà)
Ni là où est fleuve Jourdain,
Sarrasin ni Chrétien
Que je vainquisse trois ou deux.
Sujet.
Las TRES dompnas a cui eu te presen,
Car elhas TRES valon ben d' autras cen. (1)
Folquet de Marseille: Tan m' abellis.
Dans les autres noms de nombres cardinaux, la langue romane ne distingue pas les sujets et les régimes.
Nombres Ordinaux.
Comme sujets, ils prennent souvent l' S final. Ceux qui finissent en N quittent souvent cet N:
D' aisso m' er mal Peire Rogiers,
Per que n' es encolpatz PREMIERS.
El SEGONZ Guirautz de Bornelh
Qui sembla drap sec al solelh.
El TERTZ Bernatz del Ventadorn...
El QUARTZ de Briva 'l Lemosis...
EN Guillems de Ribas lo QUINZ. (2)
Pierre d' Auvergne: Cantarai.
El CINQUES es Gaucelms Faiditz...
El SEIZES Guillems Azemars
Qu' anc no fon pus malvatz joglars. (3)
Le Moine de Montaudon: Pus Peire.
(1) Les trois dames à qui je te présente,
Car elles trois valent bien d' autres cent.
(2) De ceci me sera mal Pierre Rogiers,
Parce qu' en est inculpé le premier.
Le second Giraud de Borneuil
Qui semble drap sec au soleil.
Le troisième Bernard de Ventadour...
Le quatrième de Brive le Limousin...
(3) Le cinquième est Gaucelm Faidit...
Le sixième Guillaume Adhémar
Qu' oncques ne fut plus mauvais jongleur.
El OCHEN Bernartz de Sayssac...
E lo NOVES es En Rambautz...
En Ebles de Sagna 'l DEZES,
A cui anc d' amor no venc bes. (1)
Pierre d' Auvergne: Cantarai.
El ONZES es Guiraut lo Ros
Que sol viure d' autrui cansos.
E lo DOTZES sera Folquetz
De Marcelha us mercadairetz.
E lo TREZES es mo vezis...
Guillem de Ribas lo QUINZINS...
Ab lo SEZESME n' i a pro. (2) (N. E. chap. en lo setse ne ña prou)
Le Moine de Montaudon: Pus Peire.
Plusieurs des noms de nombres ordinaux ont la double terminaison: EN, ou ESME, EISME.
Ils sont parfois employés substantivement:
Sostenetz me lo TERS o 'l CART
Del desir que m destruy e m' art. (3)
Arnaud de Marueil: Dona sel que.
(1) Le huitième Bernard de Sayssac...
Et le neuvième est sire Rambaud...
Sire Ebles de Sagne le dixième,
A qui oncques d' amour ne vint bien.
(2) Le onzième est Giraud le Roux
Qui a coutume vivre d' autrui chansons...
Et le douzième sera Folquet
De Marseille un petit marchand.
Et le treizième est mon voisin...
Guillaume de Rives le quinzième...
Avec le seizième en y a assez.
(3) Maintenez moi le tiers ou le quart
Du desir qui me détruit et m' ard.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.