Hugues de Saint-Cyr.
Tres enemicx e dos mals senhors ai;
Qusquex ponha nueyt e jorn que m' aucia:
L' enemic son mey huelh, e 'l cors que m fai
Voler tal joy qu' a mi non tanheria:
E l' us senhers es amors qu' en baylia
Ten mon fin cor e mon bon pessamen;
L' autre es vos, domna, en cui m' enten,
A cui non aus mon cor mostrar, e dir
Com m' aucizetz d' enveya e de dezir.
Que farai ieu, domna, que sai ni lai
Non puesc trobar ses vos ren que bo m sia?
Que farai ieu, qu' a mi semblon esmai
Tug autre joy, si de vos no 'ls avia?
Que farai ieu, cui capdella e guia
La vostr' amors, e m siec e m fug e m pren?
Que farai ieu, qu' autre joy non aten?
Que farai ieu, ni cum poirai guandir,
Si vos, domna, no m voletz aculhir?
Cum durarai, ieu que non puesc murir,
Ni ma vida non es mais malanansa?
Cum durarai, ieu que vos faitz languir
Dezesperatz ab petit d' esperansa?
Cum durarai, ieu que ja alegransa
Non aurai mais, si no m' en ven de vos?
Cum durarai ieu donc, qu' ieu sui gilos
De tot home que ab vos vai ni ve,
E de totz selhs a cui n' aug dire be?
Cum viurai ieu, que tan coral sospir
Fas nueg e jorn ab gran dezesperansa?
Cum viurai ieu, que non pot far ni dir
Autra, mas vos, ren que m tengu' ad onransa?
Cum viurai ieu, qu' als no port en membransa
Mas votre cors gentil et amoros,
E las vostras guayas plazens faissos?
Cum viurai ieu, que d' als no prec de me
Dieu, mas que m lais ab vos trobar merce?
Que dirai ieu, dona, si no m mante
Merces ab vos, sivals d' aitan qu' ieu vensa,
Ab mon fin cor et ab ma leial fe
Vostra ricor e vostra gran valensa?
Que dirai ieu, s' ab vos non truep guirensa?
Que dirai ieu, qu' autra non puesc vezer
Qu' endreg d' amor me puesca far plazer?
Que dirai ieu, qu' autra el mon non es
Que m dones joy per nulh be que m fezes?
A la valen comtessa de Proenssa,
Quar son sei fag d' onor e de saber,
E ill dig cortes, e ill semblan de plazer,
An ma chansos, quar cella de cui es
Me comandet qu' a lieis la trameses.
II.
Servit aurai franchamen,
Humils, francs, ferms e lials,
Amor don ai pres grans mals,
Ira, pena e turmen,
Greu maltrag ses nulha esmenda;
Et enquer vol qu' ieu atenda
Amors sa dura merce,
Per saber si n' aurai be,
Sufren ans qu' alhors mi renda.
Amarai doncx finamen,
Pus fis amars no m' es sals?
Non auzarai esser fals
Vas lieis qu' aissi m vai volven?
Cosselh m' es ops qu' ieu en prenda,
Mas amors ditz qu' ans mi penda
Que ja li 'n menta de re;
Et es dregz, qu' ab aital fe
Cum ilh compra, qu' ieu li venda.
Mas ges vas lieys no m defen
Razos, dregz, amors, ni als;
E, s' il plai mos dans mortals,
E los sieus quier eissamen,
No creza qu' ieu li contenda;
Qu' ieu viu de paupra prevenda,
E non ai poder en me,
Qu' elha l' a qu' a 'l cor ab se,
E no vuelh qu' om li m defenda.
Esfors fas doncs quar m' enten,
E quar y pert mos jornals
En lieys don vista, sivals
Ni pres ni luenh, non aten;
Si doncx no 'l plai que s' estenda
En lieys merces ni deisenda,
Esser pot, mas non o cre,
Tan la truep de dura fe,
Que no m par res m' en atenda.
Huelhs clars ab boca rizen,
Dens plus blancas que cristals,
Fresca, vermelha, ses menda
Es la cara sotz la benda,
Tot y es, quant y cove;
Honrada sus tota re,
Si que no i a qu' om reprenda.
Que ma vida m fatz esmenda,
Bella de dura merce,
Ab sol que sufratz de me
Qu' eu per vos al cel entenda.
A 'n Savaric part Enenda,
Chansos, vai dir de part me
Qu' el sabra quan veira te,
Si 'l taing que fuga o atenda.
//
https://fr.wikipedia.org/wiki/Uc_de_Saint-Circ
Son importance tient au fait qu'il fut peut-être auteur de nombreuses vidas d’autres troubadours, bien qu'on ne puisse lui attribuer avec certitude que celle de Bernard de Ventadour.
On lui connaît quarante-deux poèmes, dont quinze cansos.
Plusieurs étudiants l'identifient avec Uc Faydit (Hugues l’exilé), l’anonyme auteur des « Donatz proensals », la plus ancienne grammaire de la langue occitane aujourd’hui connue.
Uc naît à Thégra, une petite ville située près de Rocamadour. Il est fils d’un seigneur de petite noblesse, Arman de Saint-Circ d’Alzon.
Selon les informations des vidas, le château de son père fut détruit par une guerre pendant la jeunesse d’Uc. C’est pour cette raison que ses frères l’envoient à Montpellier afin qu’il reçoive l'instruction pour devenir prêtre. Là, il découvre la poésie des troubadours, en particulier en apprenant les genres poétiques les plus courants comme la chanson et le sirventès. Il devient jongleur et commence sa vie errante de troubadour, en se mettant au service du comte de Rhodes, avec lequel il part pour la Croisade albigeoise. Il entre en contact avec le dauphin d'Auvergne et d’autres princes locaux.
Il rédige les notices biographiques de Savary Ier de Mauléon et de Bernart de Ventadour.
Il visite la Gascogne, le Poitou, et les royaumes de l’Espagne chrétienne, en particulier la Castille et l’Aragon. Il retourne ensuite en Provence, et puis il déménage définitivement en Italie (1220), visitant la Lombardie et la Vénétie. Il s’établit à Trévise, chez l’importante cour des frères Alberico et Ezzelino da Romano. Il écrit plusieurs poésies pour ses nouveaux protecteurs, mais il crée aussi des anthologies d'œuvres des plus importants parmi les poètes provençaux. Pour les apprendre aux Italiens, il écrit aussi les vidas des troubadours et une grammaire de la langue provençale.
https://archive.org/stream/posiesdeucdesa00ucde#page/n13/mode/2up
Jean-Baptiste Gluck (ill. Eugène Gluck), Album historique de département du Lot : Avec les vues des principaux monuments et sites du Quercy, Peronnas, Éditions de la Tour de Gile, 1852 (réimpr. 1995), 192 p. (ISBN 2-87802-209-2), p. 95.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.