Enap, s. m., vase, coupe.
Voyez Denina, t. III, p. 53, dissert. d'Abraham, p. 25.
Enaps e copas m'azauta
Et orjols d'argent e payrols.
Bertrand de Born: Anc no s pot.
Me convient vases et coupes et urnes d'argent et bacins.
D'enaps o d'escudelas II deniers.
Charte de Besse en Auvergne, de 1270.
De coupes ou d'écuelles deux deniers.
Beure m fai ab l' enaps Tristan
Amors.
Deudes de Prades: Sitot m'ai.
L'amour me fait boire avec la coupe de Tristan.
Par qu'embroc los vers e qu'els mescl' en enap.
P. Bremond Ricas Novas: En la mar.
Il paraît qu'il met les vers en broc et qu'il les mêle en une coupe.
ANC. FR. Grans vesseaux d'argent ne hanaps d'or... hennaps dorez à couvercles. Ord. des R. de Fr., 1332, t. II, p. 86.
Cortois, versez vin en hanap
Qui n'est de chaine ne de tremble.
Fables et cont. anc., t. I, p. 364.
ANC. IT. In uno anappo fatto di legno di edera.
Libro della cura delle malattie, Redi. Ann. al dit., p. 17.
IT. MOD. Nappo.
Enbolsar, v., lat. involvere, envelopper, engloutir.
Enbolset los... en mieg de las aigas.
Abr. de l'Ancien et du Nouv.-Test., fol. 11.
Les engloutit... au milieu des eaux.
CAT. Embolicar. ESP. (envolver) PORT. Embolsar. (chap. embolicá: embolico, emboliques, embolique, emboliquem o embolicam, emboliquéu o embolicáu, emboliquen; embolicat, embolicats, embolicada, embolicades.)
Encastonar, v., enchâsser.
Qui en anel d'aur fai veire encastonar...
Com peira preciosa
Qu'es de gran prez, tan que mielhs s'encastona
En anel d'aur qu'en anel de lato.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
Qui en anneau d'or fait enchâsser du verre...
Comme pierre précieuse qui est de grand prix, tellement que mieux elle s'enchâsse en anneau d'or qu'en anneau de laiton.
Part. pas. Fig. En pretz encastonada.
Serveri de Gironne: En mal.
Enchâssée en mérite.
ANC. FR. En or d'Arabie enquestonées.
Roman de Partonopeus, t. II, p. 191.
ESP. Engastonar (engastar). PORT. Encastoar. IT. Incastonare.
(chap. engastá una pedra pressiosa: engasto, engastes, engaste, engastem o engastam, engastéu o engastáu, engasten; engastat, engastats, engastada, engastades.)
Encadastar, v., enfoncer, enchâsser, enclaver.
Part. pas. Una barra tornadissa... que era encadastada am la cadieyra.
Roman de la prise de Jérusalem, fol. 23.
Une barre tournante... qui était enclavée avec la chaise.
2. Encastrar, v., enchâsser.
Part. pas. De la virtut de jaspi en si encastrat confortatiu.
Eluc. de las propr., fol. 184.
Confortatif de la puissance du jaspe enchâssé en lui.
CAT. Encastar. ESP. Engastar. PORT. Encaixar. IT. Incastrare.
Encaut, s. m., lat. encaustum, encre.
Aquel emplaut
Que er negre a lei d'encaut.
Deudes de Prades: Auz. cass.
Cet emplâtre qui sera noir à l'instar de l'encre.
ESP. Encausto (tinta). IT. Inchiostro.
Encens, Ensens, Ences, Enses, Eces, Esses, s. m., lat. incensum, encens.
Facha l'uferta
Del encens.
(chap. Feta la ofrenda del incienso.)
Trad. d'un évangile apocryphe.
L'offrande de l'encens faite.
De suc d'ensens per drap colatz.
Deudes de Prades: Auz. cass.
Coulez par drap du suc d'encens.
Tota la glieysa era plena de fum delhs esses. Philomena.
(chap. Tota la iglesia estabe plena de fum del incienso.)
Toute l'église était pleine de fumée des encens.
Val eces blanc soven usat. Eluc. de las propr., fol. 85.
Encens blanc souvent employé est bon.
Senher Dieus, ma orazo sia endressada davan vos ayssi coma enses.
V. et Vert., fol. 88.
Seigneur Dieu, que ma prière soit élevée devant vous comme encens,
Fig. Orazos d'iraissable es abominaz ences.
Trad. de Bède, fol. 38.
Oraison d'irascible est abominable encens.
ANC. ESP. Comie el bon ome encenso.
Poema de Alexandro, cop. 2316.
CAT. Encens (N. E. Encens l'encens : enciendes el incienso).
ESP. MOD. (chap.) Incienso. PORT. IT. Incenso.
2. Encessar, Ensessar, Ecessar, v., encenser.
Adoncx feiro aportar ences e encessero lor Dieus.
Liv. de Sydrac, fol. 4.
Alors firent apporter encens et encensèrent leurs Dieux.
Intret
Ins el temple per ensessar.
(chap. Va entrá adins del templo per a incensá.)
Brev. d'amor, fol. 145.
Il entra dans le temple pour encenser.
Zacarias... ecessava l'autar.
Sermons en prov., fol. 31.
Zacharie... encensait l'autel.
CAT. Encensar. EST. PORT. Incensar. IT. Incensare. (chap. incensá.)
3. Encensier, Essessier, s. m., encensoir.
Crozes, toalhas, encensiers,
An espessadas per cartiers.
V. de S. Honorat.
Ils ont brisé par morceaux croix, linges, encensoirs.
Lo receubron ab ira ab crotz et ab essessiers.
Guillaume de Tudela.
Le reçurent avec tristesse avec croix et avec encensoirs.
ANC. FR. Print et vola ung encencier d'or.
Lett. de rém. de 1473. Carpentier, t. II, col. 222.
ANC. ESP.
Las brasas bien ardientes del sancto encensero.
El Sacrificio de la misa, cop. 119.
CAT. Encenser. ESP. MOD. PORT. Incensario. IT. Incensiere.
Encestuos, aj., lat. incestuosus, incestueux.
Crim de nosas encestuosas.
(chap. Crim de bodes incestuoses.)
Coutume de Condom.
Crime de noces incestueuses.
CAT. Incestuos. ESP. PORT. IT. Incestuoso. (chap. incestuós, incestuosos, incestuosa, incestuoses, que cometixen o pequen de incesto.)
Enchoatiu, adj., lat. inchoativus, inchoatif, commençant.
La enchoativa es... ieu comensi legir.
Leys d'amors, fol. 73.
L'inchoative est... je commence à lire.
CAT. Incoatiu. ESP. IT. Incoativo. (chap. incoatiu, incoatius, incoativa, incoatives, que escomense.)
Enclaus, s. m., navire, vaisseau.
Si cum l' enclaus que s'es lieuratz en l'aire
En la gran mar, e 'l falh son governaire.
Arnaud P. d'Agange: Quan lo temps.
Ainsi comme le navire qui s'est livré à l'air en la grande mer, et son pilote lui manque.
Enclutge, Encluget, s. f., lat. incus, enclume.
Cum li martel can fero sus l'enclutge.
(chap. Com los martells cuan ferixen (peguen) damún de la enclusa.)
Leys d'amors, fol. 20.
Comme les marteaux quand ils frappent sur l'enclume.
Martel e tenalhas e enclugetz.
Era tan batutz d'u martel sobre una enclugetz.
Liv. de Sydrac, fol. 38 et 105.
Marteau et tenailles et enclumes.
Était tellement battu d'un marteau sur une enclume.
CAT. Enclusa. IT. Incudine. (chap. enclusa, es un ferro per a picá la dalla,; en italiá pareix que vullgue di cuña, ya que té esta forma.)
Encobolamen, s. m., du lat. copulatio, empêchement, obstacle.
Ses tot defendemen e ses tot encobolamen del senhor.
Dona aqui fermansa, e fa, ses autre encobolamen, son viatge.
Statuts de Montpellier de 1204.
Sans aucune défense ni sans aucun empêchement du seigneur.
Donne là caution, et fait, sans autre empêchement, son voyage.
Endiadis, s. f., endiadis, figure de grammaire.
Le mot endiadis, composé des trois mots grecs *gr, ne se trouve pas dans les auteurs anciens. Les écrivains du moyen âge et les modernes s'en servent pour désigner la figure où l'on met deux substantifs au lieu d'un seul suivi d'un adjectif: pateris et auro, pour pateris aureis.
Endiadis es cant hom pauza dos sustantius, etc.
Leys d'amors, fol. 142.
L'endiadis est quand on pose deux substantifs, etc.
Endivia, s. f., lat. intybum, endive.
Causas infrigidans, aissi cum... endivia am vi agre.
Trad. d'Albucasis, fol. 55.
Refroidissant les choses, comme... endive avec vinaigre.
ANC. CAT. Endivia. ESP. (chap.) Endibia. PORT. Endivia, endibia. IT. Endivia.
Endros, s. f., des mots grecs *gr, endros, sorte de pierre précieuse.
Endros es pauca peyra totz temps distillant gottas.
Eluc. de las propr., fol. 187.
Endros est une petite pierre distillant toujours des gouttes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.