Formiga, s. f., lat. formica, fourmi.
A semblan de formiga. V. et Vert., fol. 54.
À manière de fourmi.
Formiga... fa provizio en estiu per yvern.
(chap. La formiga... fa provissió (proveíx) a l' estiu per a l' hivern, ivern.)
Eluc. de las propr., fol. 251.
Fourmi... fait provision en été pour hiver.
CAT. Formiga. ESP. Hormiga. PORT. Formiga. IT. Formica.
(chap. Formiga, formigues. Hau de lligí la fábula de la chicharra y la formiga. Tamé hau de probá les pizzes de la formiga, una pizzería móvil de la Sandra Tejedor de Beseit. Ella es mol morena, pero es “rosseta”.)
2. Formit, Fromit, s. f., fourmi.
Hom deu far aissi coma la formitz, que si trebalha en estieu per aver so que vieu en ivern. Liv. de Sydrac, fol. 69.
On doit faire comme la fourmi, qui se démène en été pour avoir ce dont elle vit en hiver.
Négation expl. No m'o pretz una fromit.
(chap. Aixó no val ni lo que una formiga; “no mu pressio una formiga.”)
Le Comte de Poitiers: Farai un vers. Var.
Je ne prise cela une fourmi.
ANC. FR. Dist la fromitz: Or chante à mei.
(chap. Va di la formiga: Ara cántam.)
Marie de France, t. II, p. 124.
Par quoi l'homme ensuyvant du fourmi la raison
Envitaille en un mois pour un an sa maison.
Philippe Hegemon, p. 22.
3. Formiguier, s. m., fourmillière.
Geta 'ls el formiguier, quar las formigas laysho... mal et manjo... bo.
Eluc. de las propr., fol. 241.
(chap. Gítales (tírales, avéntales, avíales) al formigué, ya que les formigues dixen... lo roín y se mingen... lo bo.)
Jette-les à la fourmillière, car les fourmis laissent... le mauvais et mangent... le bon.
CAT. Formiguer. ESP. Hormiguero. PORT. Formigueiro. IT. Formicaio.
(chap. Formigué, formigués; no sol són los nius de les formigues, sino tamé unes construcsions de terra que se féen per a aprofitá la materia vegetal - pullissos, rametes - cremála y fé abono; paregut al sistema de la carbonera, les carboneres pera fé carbó de la lleña.)
4. Fromiger, s. m., fourmillière. (chap. Formigué.)
Jai ades el fromiger.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Gît incessamment dans la fourmillière.
5. Formicaleon, s. m., (lat.) formica-leo, fourmi-lion.
Formicaleon es una specia d' aranha que pren nom de formiga.
(chap. La formiga-león es una espessie d' araña que pren lo nom de la formiga.)
Eluc. de las propr., fol. 251.
Le fourmi-lion est une espèce d'araignée qui prend nom de fourmi.
6. Formigament, s. m., fourmillement, démangeaison, picotement.
Sent en aquel loc del pe dormicio et formigament.
Eluc. de las propr., fol. 96.
Sent en cet endroit du pied engourdissement et fourmillement.
ESP. Hormigamiento (hormigueo). (chap. Me corren formigues per lo bras, ting “formigamén”, v. formiguejá. Ejemple: m' hay adormit damún del bras. Tamé pot passá a datres parts del cos: mala sirculasió de la sang, embolia, ictus, patatús, acsidén, parálissis de les galtes, etc.)
7. Formicar, v., fourmiller, picoter.
Part. prés. Cum es pols caprizant, formicant.
Eluc. de las propr., fol. 21.
Comme le pouls est sautillant, fourmillant.
ESP. Hormigar (hormiguear). PORT. Formigar. IT. Formicare.
(chap. formiguejá. Me formiguege lo bras; m'ha formiguejat la cama un bon rato per está assentat damún d'ella.)
8. Formigueiament, s. m., fourmillement, démangeaison, picotement. Formigueiament per razo de la materia ascendent.
Eluc. de las propr., fol. 101.
Fourmillement en raison de la matière ascendante.
ESP. Hormigueamiento. IT. Formicolamento. (chap. Formiguejamén, formiguejamens.)
9. Formigueiar, v., fourmiller, démanger.
Si 'l pacient badalha et saliva, e 'ls potz li formigueio.
(chap. Si 'l passién badalle y salive o salivege, y los labios li formiguegen.)
Eluc. de las propr., fol. 102.
Si le patient bâille et salive, et les lèvres lui démangent.
ESP. Hormiguear. PORT. Formiguejar. (chap. Formiguejá. Miréu lo paregut en lo ocsitá formigueiar y lo formiguejar portugués; Raynouard no diu res del catalá, ¿no va trobá este verbo als textos que ell consultabe com a catalans? Ya se veu an estos dos llibres (choix y lexique) que tamé considerabe textos catalans los escrits per autós valensians com Ausiàs March. Podéu buscá “formiguejar” a Google y triá un tems anterió al de la publicassió de este tomo 3 del lexique o de la mort del autó, 27-10-1836)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.