Geomancia, s. f., lat. geomantia, géomancie, sorte de divination.
De geomancia totz los esperimens.
Pierre de Corbiac: El nom de.
De géomancie toutes les expériences.
ESP. PORT. Geomancia. IT. Geomanzia. (chap. Geomansia, una forma de adiviná; la nigromansia la podéu trobá al Decamerón en chapurriau.)
Geometria, s. f., lat. geometria, géométrie.
Quar nul temps astronomia
Non auzi ni geometria.
Brev. d'amor, fol. 2.
Car en aucun temps je n'appris astronomie ni géométrie.
En dyaletica, geometria, musica. Cat. dels apost. de Roma, fol. 25.
(chap. En dialéctica, geometría, música.)
En dialectique, géométrie, musique.
CAT. ESP. (geometría) PORT. IT. Geometria. (chap. Geometría, geometríes; geométric, geometrics, geométrica, geométriques.)
Gequir, Giquir, v., du lat. vacuare, laisser, quitter, abandonner.
Farai un guai sonet novelh
Que trametrai part Mongibel
Al marques qu' el sobrenom gic,
De Monferrat, e pren selh de sa maire.
E. Cairel: Pus chai la.
Je ferai un gai sonnet nouveau que je transmettrai par delà Montgibel au marquis qui quitte le surnom de Montferrat, et prend celui de sa mère. Car si l'autruy dreg cobeitas
E 'n giques las vias dreitas,
Sabes qual loguier empleitas?
P. Cardinal: Jhesum Crist.
Car si tu convoites le droit d'autrui et en quittes les voies droites, sais-tu quel salaire tu acquiers?
Loc. Ab ben far et ab mal giquir.
Gavaudan le Vieux: Patz passien. Var.
Avec bien faire et avec mal quitter.
Part. pas. Quar los a per paor gequitz.
Bertrand de Born: Pus lo gens.
Car les a par peur abandonnés.
Per que cels vos an gequida
Que us an longamen servida.
Elias de Barjols: Amor be m platz.
C'est pourquoi vous ont quittée ceux qui vous ont longuement servie. ANC. CAT. Gequir.
2. Giquia, s. f., cessation, abandon, délaissement.
Ni s pot mudar ses giquia
De be far.
Brev. d'amor, fol. 13.
Ni se peut changer sans cessation de bien faire.
3. Desgiquir, v., quitter, se départir, se détacher.
Subst. Mot es grieus e fortz et amar
Als trespassans del desgiquir
D' aysso de que s degran ayzir.
Pierre d'Auvergne: De Dieu non.
Il est très pénible et fort et amer aux trépassants de se départir de ce de quoi ils devraient s' accommoder.
Gergoncis, s. m., grenat, sorte d'étoffe.
Si cum es us gergoncis o us draps de seda.
Trad. du Code de Justinien, fol. 95.
Ainsi comme est un grenat ou un drap de soie.
German, Girman, adj., lat. germanus, germain.
Si alcus dels fraires germans o de las serors garmanas era mortz enans.
Trad. du Code de Justinien, fol. 72.
Si aucun des frères germains ou des soeurs germaines était mort avant.
Mos cozis germas iest.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 98.
Tu es mon cousin germain.
Aissi em frayres girmas, natz d' un payre e d'una mayre.
V. et Vert., fol. 57.
Ainsi nous sommes frères germains, nés de même père et de même mère.
CAT. Germá. ANC. ESP. Germano. ESP. MOD. Hermano. PORT. IT. Germano. (chap. Germá, germans, germana, germanes.)
Germandrea, s. f., du lat. chamoedris, germandrée, sorte de plante.
Faitz li metzina natural
De germandrea, ben secada
E ben en polvera tornada.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Faites-lui médecine naturelle de germandrée, bien séchée et bien réduite en poudre.
ESP. Camedris. IT. Calamandrea. (N. E. Teucrium chamaedrys.
La zamarrilla de los muros (Teucrium chamaedrys L. 1753) es una especie de planta del género Teucrium en la familia Lamiaceae, con uso medicinal y ornamental. Beltronica, beltrónica, betónica menor, camédreo, camedreos, camedrio, camedrios, camedro, carasquilla, carmesio, carrasquilla, carrasquilla macho verdadero, encinilla, encinillas, encinilla solitaria, germandria, germandrina, hierba del carmesio, pata de gallo, poliol ancho, roblecillo, sanguinaria, siete sangrías, trixago, yerba del carmesio.)
Germe, Germ, s. m. y lat. germen, germe.
Germe... es petit ramel al qual natura tramet calor natural, humor nutrimental. Eluc. de las propr., fol. 210.
Germe... est petit rameau auquel nature transmet chaleur naturelle, humeur nutritive.
Romputz a totz germs
La mortz.
Leys d'amors, fol. 28.
A brisé tous germes la mort.
Fig. Germes de volontat. Trad. de Bède, fol. 63.
Germe de volonté.
ESP. Germen, IT. Germe. (chap. Germen, germens.)
2. Germinacio, s. f., lat. germinatio, germination.
Es temps de... germinacio. Eluc. de las propr., fol. 129.
(chap. Es tems de... germinassió.)
Est temps de... germination.
ESP. Germinación. IT. Germinazione. (chap. Germinassió, germinassions; v. germiná.)
3. Germinos, adj., fécond, productif.
Es en gens germinoza. Eluc. de las propr., fol. 164.
Est féconde en gens.
4. Germinatiu, adj., germinatif, propre à se propager.
Herba mot pululativa, so es a dire germinativa.
Eluc. de las propr., fol. 219.
Herbe très pullulative, c'est-à-dire germinative.
(chap. Germinatiu, germinatius, germinativa, germinatives.)
5. Germenar, v., lat. germinare, produire, germer, féconder.
Grassa terra germena so que es en lei escondut. Trad. de Bède, fol. 45.
Terre grasse féconde ce qui est en elle caché.
L'una... fruc non germenava.
L'Avangeli de li quatre Semencz.
L'une... ne produisait fruit.
Fig. Un dos rozal del cel que li fay germenar e creysser el cor una dossa e suau raziss d'amor. V. et Vert., fol. 56.
Une douce rosée du ciel qui lui fait germer et croître au coeur une douce et suave racine d'amour.
ESP. Germinar. IT. Germinare. (chap. Germiná, produí, brostá, llansá.)
Gerundiu, s. m., lat. gerundium, gérondif, terme de grammaire.
Dels gerundius e dels supis. Leys d'amors, fol. 44.
Des gérondifs et des supins.
CAT. Gerundiu. ESP. PORT. IT. (chap.) Gerundio.
Gerzi, s. m., jardin.
Pratz, gerzis, mons.
(chap. Prats, jardins (o vergés), montañes o montes.)
Sezent en gerzi.
Eluc. de las propr., fol. 169 et 206.
Prés, jardins, montagnes.
Assis en jardin.
Gesta, s. f., du lat. gesta, chronique, histoire.
La gesta dis qu'el temps antic. V. de S. Honorat.
(chap. La gesta diu que al tems antic.)
L'histoire dit qu'au temps ancien.
En P. Rogiers los capdela, si la gesta no ment. Guillaume de Tudela.
Le seigneur Pierre Rogiers les conduit, si la chronique ne ment.
Cum recito las gestas. Palaytz de Savieza.
Comme rapportent les histoires.
Canson de gesta, anc. fr. chanson de geste, se disait de tout poëme qui rappelait des exploits chevaleresques. (chap. Cansó de gesta.)
E 'l joglar que son el palais
Violon descortz e sons e lais
E dansas e cansons de gesta.
Roman de Jaufre, fol. 98.
Et les jongleurs qui sont au palais accompagnent de la viole descorts et sonnets et lais et danses et chansons de geste.
ANC. FR. Lunge est la geste des Normanz. Roman de Rou, v. 10438.
Je sai bien canter de geste;
Me volés-vos oïr canter?
Li gieu de Robin et de Marion.
Et fables et chançons de gestes.
Roman du Renart, t. I, p. 1.
- Manière.
Car qui en far drech s'atura,
No 'l plai vil faitz d' avol gesta.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
Car qui s'applique à agir droitement, ne lui plaît vile action de basse manière.
ANC. CAT. Gesta. ESP. Gestas (gesta). IT. Gesta. (chap. Gesta, gestes.)
2. Gestio, s. f., lat. gestio, gestion, administration. (chap. Gestió.)
Lo faitz, so es la gestios d' aquel negoci.
Trad. du Code de Justinien, fol. 6.
Le fait, c'est la gestion de cette affaire.
3. Gerir, v., lat. gerere, porter, comporter.
Part. prés. Se gerens per cossols de la dicha ciutat.
Tit. du XIIIe siècle. DOAT, t. CXVIII, fol. 86.
Se portant pour consuls de ladite cité.
4. Registre, s. m., lat. registrum, registre.
Fetz lo registre pastoral. Cat. dels apost. de Roma, fol. 76.
Fit le registre pastoral.
CAT. Registre. ESP. Registro. PORT. Registo. IT. Registro. (chap. Registre, registres.)
5. Registrar, v., lat. registrare, enregistrer, inscrire.
E 'l fetz registrar el catalogue dels S. confessors.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 205.
Et le fit inscrire au catalogue des saints confesseurs.
Part. pas. Fo registratz el cathalogue. Cat. dels apost. de Roma, fol. 204. Fut enregistré au catalogue.
CAT. ESP. Registrar. PORT. Registar. IT. Registrare. (chap. Registrá: registro, registres, registre, registrem o registram, registréu o registráu, registren; registrat, registrats, registrada, registrades.)
6. Enregistrar, v., enregistrer.
Son testament... per lo enregistrar. Tit. de 1502. DOAT, t. XLVI, fol. 233.
(chap. Son testamén... per a registral, enregistral; registrá 'l, enregistrá 'l.)
Son testament... pour l' enregistrer.
7. Suggestio, s. f., lat. suggestio, suggestion.
Per falsas suggestios et acuzatios fon acuzats. V. et Vert., fol. 104.
(chap. Per falses sugestions y acusassions va sé acusat.)
Par fausses suggestions et accusations fut accusé.
CAT. Suggestió. ESP. Sugestión. PORT. Suggestão. IT. Suggestione. (chap. Sugestió, sugestions; v. sugestioná: sugestiono, sugestiones, sugestione, sugestionem o sugestionam, sugestionéu o sugestionáu, sugestionen; sugestionat, sugestionats, sugestionada, sugestionades.)
Gesti, s. m., pince, tenaille.
Instrument apelat gesti.
Tu extratz aquo am gesti.
Trad. d'Albucasis, fol. 14 et 41.
Instrument appelé pince.
Tu extrais cela avec pince.
(chap. Pinsa, pinses; mordassa, mordasses; alicates.)
Get, s. m., jet, courroie, lien.
De bos getz apreisonatz.
Giraud de Borneil: No puesc.
Retenu prisonnier par bons jets.
ANC. FR. Je suis liée
Des giés d'amour et alliée.
Jehan de Saintré, t. 1, p. 64.
Gérard laissa les giez, si laissa l'espervier aller.
Hist. de Gérard de Nevers, 2e part., p. 26.
ANC. CAT. Get. IT. Geto. (chap. Correcha, llas, lligadura.)
Geys, Geish, s. m., lat. gypsum, gypse, plâtre.
Sai metre geys quant es locx.
Raimond d'Avignon: Sirvens suy.
Je sais mettre plâtre quand il est lieu.
Geysh qui, exust et destrempat ab l'ayga, es util a far paretz.
Eluc. de las propr., fol. 169.
Plâtre qui, calciné et détrempé avec l'eau, est utile pour faire murailles.
ANC. CAT. Geps. CAT. MOD. Guix. ESP. Yeso. PORT. IT. Gesso.
(chap. Ges, alchés, alchez; paregut a la escayola.)
2. Geissier, s. m., plâtrier. (chap. gesaire, yesaire.)
Los maestres fustiers, geissiers.
(chap. Los maestres fustés, gesaires o yesaires.)
Tit. de 1355. DOAT, t. LIII, fol. 219.
Les maîtres charpentiers, plâtriers.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.