Moys, Mois, Moix, adj., lâche, vil, sournois.
Falz prezicx
D' omes moys ni tricx.
P. Bremond Ricas Novas: Si m ten.
Fausses prédications d'hommes lâches et trompeurs.
Tug cominalmen
Em trafeguier e moys.
Nat de Mons: Sitot non.
Tous généralement nous sommes trompeurs et vils.
Aissi quo 'l moix laire
Son quetz e celaire.
Raimond de Miraval: Enquer.
Ainsi comme les voleurs sournois sont cois et dissimulés.
Fig. Ab lial cor, fi e pauc moys.
R. Vidal de Bezaudun: En aquel temps.
Avec coeur loyal, pur et peu sournois.
2. Moyssart, Moichart, adj., lâche, vil, méprisable.
Adreg e franc ses cor moyssart.
R. Vidal de Bezaudun: En aquel temps.
Loyal et franc sans coeur vil.
Ab moicharda machination.
Cartulaire de Montpellier, fol. 142.
Avec lâche machination.
Subst. Li folh e 'l fellon e 'l moyssart.
P. Cardinal: Ben tenh.
Les fous et les félons et les lâches.
(chap. En chapurriau, al menos al poble de Arnes, moix, moixa signifique trist o triste, apagat, sensible, etc. Coneixeréu alguns a Terenci Moix.)
Moyso, s. f., mesure.
A forma ni a moyso dessus dita. Tit. de 1360. DOAT, t. LXVII, fol. 85.
A forme et à mesure dessusdite.
ANC. FR. La bouche petite et grocete...
Le col fu de bonne moison,
Gros assez et lons par raison.
Boutons i ot petis et clos...
Si en i ot d'autre moison.
Roman de la Rose, v. 539 et 1649.
Mozir, v., moisir.
Part. pas. Ama locs mozitz et pudens. Eluc. de las propr., fol. 240.
Aime lieux moisis et puants.
ANC. CAT. Mosir. ESP. Mohecer (N. E. enmohecer, cubrir de moho).
(chap. fés, criás moho, enverdí, enverdís; puestos humits y pudens.)
Mucal, s. m., bas lat. mucalis, datte.
Palma..., sos frugs... so ditz mucals. Eluc. de las propr., fol. 217.
Le palmier..., ses fruits... sont dits dattes.
(chap. Dátil, datils; palmera, palmeres; no confundí en cubalibre o palmero, que se diu aixina perque lo tubo medix mes o menos un pam. Esta l de palm no se pronunsie, se pert, com la p de psiquiatra, dels que ne fan falta un clapé per als catalanistes; la o de Lourdes, la p de psicópata com Manel Riu Fillat, etc.)
Mucellage, s. m., lat. mucillaginem, mucilage.
Que la femna sia cristerizada de mucellage de ptilli.
Mucellage de fenugrec am cizami. Trad. d'Albucasis, fol. 36.
Que la femme soit clystérisée avec mucilage de tilleul.
Mucilage de fénugrec avec sésame.
ANC. CAT. Mussilage. ESP. Mucílago (N. E. Sustancia viscosa, de mayor o menor transparencia, que se halla en ciertas partes de algunos vegetales, o se prepara disolviendo en agua materias gomosas.)
PORT. Mucilagem. IT. Mucilagine, mucillagine, mucellagine.
Mudar, v., lat. mutare, changer, transporter, détourner, différer, déplacer. Ja no volgr' alhors mudar mon garnimen.
Le Comte de Poitiers: Companho.
Je ne voudrais jamais transporter ailleurs mon équipage.
An mudat lur estaje. V. de S. Honorat.
Ont changé leur demeure.
Quascuna creatura
Pot mudar, segon natura,
Son bon esser de ben en mal.
Brev. d'amor, fol. 10.
Chaque créature peut changer, selon nature, sor bon être de bien en mal.
El fols si muda coma li luna. Trad. de Bède, fol. 37.
(chap. Lo tonto, atontat, se mude, se gire, se cambie com la lluna.
Menos Carlos Rallo Badet, que es lo mes sompo de tot Aragó, que se va quedá girat cap a la lluna catalanista desde que ere un chiquet que corríe per la bassa. Sol li falte abrassá la mija lluna del Islam y que li tallon la punteta de la sigala. Milló siríe que lay tallaren sansera; total, la fa aná menos que Arturico Quintana Font. San germana y sa mare me van escriure al Carallibre - cuan encara lo tenía - per a defensál, com si un home nessessitare que lo defenguen, y mes online. Mes dropo, cagat, insultadó, aragonés catalanista y ploramiques no ne ña a cap puesto.)
Le fou se change comme la lune.
Los quals quatre mestres, cascun an, se mudaran.
(chap. Aixó hauríen de fé los pressidens de la Ascuma, que ni són mestres ni u sirán may, cada añ, cambiá, pera vore quín es lo mes inútil de tots.)
Ord. des R. de Fr., 1462, t. XV, p. 475.
Lesquels quatre maîtres, chaque année, se changeront.
Tro 'l nom d'amans
En drut se muda.
Rambaud de Vaqueiras: Kalenda maia.
Jusqu'à ce que le nom d'amant se change en favori.
Loc. Aoras non aus mudar
Qu'ieu no chant al vostre somos.
T. de G. d'Uisel et de M. de Ventadour: Gui d'Uiselh.
Maintenant je n'ose différer que je ne chante à la votre invitation.
Non mudarai deserenan
Qu'ieu non despley
Un son novelh qu'els esbaudey.
P. Rogiers: Per far esbaudir.
Je ne différerai pas désormais que je ne déploie un nouvel air qui les réjouisse.
- Muer.
Deu hom son auzel aguizar
Aissi que meills deia mudar.
Dirai co si deu mudar
Auzel.
Deudes de Prades, Auz. cass.
On doit affaiter son oiseau ainsi qu'il doive mieux muer.
Je dirai comment se doit muer oiseau.
Part. prés. A senhor mudan, so es assaber a abbat moren.
Tit. de 1287. DOAT, t. CXXX, fol. 158.
A seigneur changeant, c'est à savoir à abbé mourant.
Part. pas.
Volrai lo donc mal mudat, guallinier.
Gras, debaten, que non puesca volar.
Bertrand de Born: Ieu m'escondisc.
Je le voudrai donc mal mué, gelinier, gras, se débattant, qu'il ne puisse voler.
ANC. FR. Sans vostre amor ne m'a vie mestier;
Ne je ne vuil tot lo siegle en muer.
Le Châtelain de Couci, chanson 8.
Bien me revint son gracieux langaige,
Et tost muey mon propos et coraige.
Charles d'Orléans, p. 4.
Ou sont-ce honneurs qui font muer les meurs. Cretin, p. 232.
Ceux-là sont incontinent muez d'amour en haine et de haine en amour.
Comines, liv. I, p. 73.
D'un visage constant et sans muer de couleur.
Amyot, Tr. de Plutarque. Vie de Sylla.
CAT. ESP. PORT. Mudar. IT. Mutare. (chap. mudá, mudás, mutá (cambiá): yo me mudo, mudes, mude, mudem o mudam, mudéu o mudáu, muden; mudat, mudats, mudada, mudades.)
2. Muda, s. f., mue.
Si vostr' ausels, avan la muda,
A tota la coa perduda.
(chap. Si lo vostre muixó, abans de la muda, ha tota la coa perduda.)
Deudes de Prades: Auz. cass.
Si votre oiseau, avant la mue, a toute la queue perdue.
CAT. ESP. PORT. IT. Muda. (chap. Muda, mudes; v. mudá, mudás; mutá, cambiá, cambiás.)
3. Mudamen, s. m., changement.
Senes lunh mudamen en se. Brev. d'amor, fol. 35.
Sans nul changement en soi.
L'orde de mudamen del enperi. Cat. dels apost. de Roma, fol. 102.
L'ordre de changement de l'empire.
Tota la solfa sai e los set mudamens.
(chap. Tota la solfa sé y los set mudamens; solfa : solfeo : do, re, mi, fa, sol, la, si. Sol + Fa : solfa.)
Pierre de Corbiac: El nom de.
Je sais tout le solfége et les sept changements.
ANC. FR. Par muement de lieu en autre.
Joinville, p. 149.
CAT. Mudament. ESP. Mudamiento. PORT. Mudamento. IT. Mutamento.
(chap. Mudamén, mudamens.)
4. Mutatio, Mutacio, Mudazo, s. f., lat. mutatio, mutation, changement. Dieus no pren mutatio.
Segon diverses movemens
E mutacios.
Brev. d'amor, fol. 9 et 32.
Dieu ne prend point de changement.
Selon divers mouvements et mutations.
Greus es sopdosa mudazos. Trad. de Bède, fol. 30.
Changement subit est pénible.
CAT. Mutació. ESP. Mutación. PORT. Mutação. IT. Mutazione.
(chap. Mutassió, mutassions.)
5. Mutabilitat, s. f., lat. mutabilitatem, mutabilité, mobilité, inconstance.
Mutabilitat, sensibletat.
Granda mutabilitat.
Eluc. de las propr., fol. 1 et 117.
Mobilité, sensibilité.
Grande mobilité.
CAT. Mutabilitat. ESP. Mutabilidad. PORT. Mutabilidade. IT. Mutabilità, mutabilitate, mutabilitade.
(chap. Mutabilidat, mutabilidats; inconstansia, inconstansies, sensiblería, sensibleríes, com al italiá “la donna è mobile...”, “la dona es mutable com una ploma al ven”.)
6. Mudayritz, s. f., muable, changeuse.
Luna... es mudayritz del ayre. Eluc. de las propr., fol. 116.
La lune... est changeuse de l'air.
7. Mutable, Mudable, s. f., lat. mutabilis, mobile, changeant, muable.
Fa hom mutable de loc en autre. Eluc. de las propr., fol. 117.
Fait l'homme changeant de lieu en autre.
Alqu mot so mudable. Leys d'amors, fol. 68.
Quelques mots sont muables.
Tota creatura es mudabla per sa natura. V. et Vert., fol. 40.
Toute créature est changeante par sa nature.
CAT. ESP. Mudable. PORT. Mudavel. IT. Mutabile.
(chap. Mudable, mudables, mutable, mutables; contrari: inmutable, inmutables, que no se inmute, que no mude, que no cambie.)
8. Commutatio, s. f., lat. commutatio, commutation, changement, figure de rhétorique.
Commutatios... apelada anthimetabola, se fay can son doas sententias que la una es adversaria a l'autra, et hom fay del mot derrier premier e del primier derrier. Leys d'amors, fol. 146.
La commutation.... appelée antimétabole, se fait quand deux phrases sont dont l'une est contraire à l'autre, et qu'on fait du mot dernier le premier et du premier le dernier.
CAT. Commutatió. ESP. Conmutación. PORT. Commutação.
IT. Commutazione. (chap. Conmutassió, conmutassions; v. conmutá.)
9. Comutatiu, adj., commutatif, changeable, variable.
O son.... comutativas. Leys d'amors, fol. 26.
Ou elles sont... commutatives.
CAT. Commutatiu. ESP. Conmutativo. PORT. IT. Commutativo.
(chap. Conmutatiu, conmutatius, conmutativa, conmutatives.
Propiedat conmutativa de les matemátiques.)
10. Inmutar, v., lat. immutare, changer.
Part. prés. Requier lutz inmutant.
Segon la qualitat de la vapor inmutant la cella phantastica.
Eluc. de las propr., fol. 15 et 78.
Requiert lumière changeante.
Selon la qualité de la vapeur changeant le siége fantastique.
Part. pas. Els inmutatz, l' esperit animal corr. Eluc. de las propr., fol. 16.
Eux changés, l'esprit animal court.
CAT. Immutar. ESP. Inmutar. IT. Immutare. (chap. Inmutá, inmutás: inmuto, inmutes, inmute, inmutem o inmutam, inmutéu o inmutáu, inmuten; inmutat, inmutats, inmutada, inmutades.)
11. Immutacio, Inmutacio, s. f., lat. immutatio, changement.
Desordenada inmutacio.
De immutacio receptivas.
Eluc. de las propr., fol. 34 et 114.
Changement désordonné.
Susceptibles de changement.
CAT. Immutació. ESP. Inmutación. IT. Immutazione.
(chap. Inmutassió, inmutassions; v. inmutá, inmutás.)
13. Inmutabilitat, s. f., lat. immutabilitatem, immutabilité.
Han inmutabilitat.
Inmutabilitat ses transmutacio.
Eluc. de las propr., fol. 1 et 4.
Ont immutabilité.
Immutabilité sans transformation.
CAT. Immutabilitat. ESP. Inmutabilidad. PORT. Immutabilidade.
IT. Immutabilità, immutabilitate, immutabilitade. (chap. Inmutabilidat, inmutabilidats.)
13. Inmutatiu, adj., immutatif, changeant.
Virtut inmutativa.
So dels elemens inmutativas.
Eluc. de las propr., fol. 19 et 114.
Vertu changeante.
Sont immutatives des éléments.
ESP. Inmutativo. (chap. Inmutatiu, inmutatius, inmutativa, inmutatives.)
14. Permutar, v., lat. permutare, permuter.
Desempari e doni e permuti de mi en vos.
(chap. Yo desamparo y dono y permuto de mí en vos.)
Tit. de 1275. Arch. du Roy. Toulouse, J. 321.
Je désempare et donne et permute de moi à vous.
CAT. ESP. Permutar. PORT. Permudar. IT. Permutare.
(chap. Permutá: permuto, permutes, permute, permutem o permutam, permutéu o permutáu, permuten; permutat, permutats, permutada, permutades. Encara se fan permutes de dos possessions entre dos persones. Permuta : cambi.)
15. Permutatio, s. f., lat. permutatio, permutation, changement.
Cofermi aquesta permutatio.
Tit. de 1275. Arch. du Roy. Toulouse, J. 321.
Je confirme.... cette permutation.
Permutatios de letra o de sillaba. Leys d'amors, fol. 121.
Permutation de lettre ou de syllabe.
CAT. Permutació. ESP. Permutación (permuta). PORT. Permutação.
IT. Permutazione. (chap. Permutassió o permuta, permutassions o permutes.)
16. Permuta, s. f., échange, troc.
Non ha loc en permutas simplas. Fors de Bearn, p. 1085.
N'a pas lieu en échanges simples.
CAT. ESP. IT. (chap.) Permuta.
17. Permutador, s. m,, troqueur.
Los autres.... permutadors. Cout. de Condom.
Les autres... troqueurs.
IT. Permutatore. (chap. Permutadó, permutadós, permutadora, permutadores.)
18. Permutable, adj., lat. permutabilis, permutable, changeable. Permutabla per sa condicio.
Prepausan... las que han inmutabilitat a las permutablas.
Eluc. de las propr., fol. 8 et 1.
Permutable par sa condition.
Préfèrent... celles qui ont immobilité aux changeables.
IT. Permutabile. (chap. Permutable, permutables.)
19. Permutatiu, adj., permutatif, propre à permuter.
O son.... permutativas. Leys d'amors, fol. 26.
Ou elles sont.... permutatives.
Dels cors d'aquels qui la auzo permutativa. Eluc. de las propr., fol. 46.
Permutative des corps de ceux qui l'entendent.
IT. Permutativo. (chap. Permutatiu, permutatius, permutativa, permutatives. )
20. Remudar, Remuiar, v., lat. remutare, remuer, changer, bouger, séparer.
Parlar ni remudar no i s pot. Liv. de Sydrac, fol. 16.
Parler ni remuer ne s'y peut.
Pero si s remuda
Malautes, quan mielhs cuda
En autra part guerir.
Peyrols: Pus de mon.
Pourtant aussi se remue le malade, quand il pense en autre part mieux guérir.
Mas que per aisso no m remut.
Rambaud d'Orange: Er quan.
Pourvu que pour cela je ne me remue.
Sol non polsa ni remuia.
Roman de Jaufre, fol. 44.
Seulement ne souffle ni remue.
Fig. Doz cavaliers prezans
Don largueza no s remuda.
T. de Guion et de Maenard: En Maenard.
Deux chevaliers prisés dont générosité ne se sépare pas.
Subst. A son remudar si eversa la maire.
Liv. de Sydrac, fol. 65.
A son remuer se renverse la matrice.
CAT. ESP. Remudar. IT. Rimutare. (chap. Remudá, remudás, sorollá, sorollás, com Ignacio Sorolla, moures mol, no está coto o quieto, no tartí.)
21. Remudamen, s. m., remuement, mouvement, agitation, changement.
Per la vanetat del dih sanc e de son remudamen. Liv. de Sydrac, fol. 104.
Par la légèreté dudit sang et de son agitation.
Al remudament no fassa barat. Arbre de Batalhas, fol. 130.
Au changement qu'il ne fasse pas tromperie.
ESP. Remudamiento. IT. Rimutamento. (chap. Remudamén, remudamens; agitassió, agitassions; sorollamén, sorollamens.)
22. Transmudar, Trasmudar, v., lat. transmutare, transmuer, transporter, changer.
Virar e transmudar los motz. Leys d'amors, fol. 14.
Changer et transporter les mots.
Laurador termes moven
De lor logal o trasmudan.
Quan l' onor a Dieu deguda
En creatura transmuda.
Brev. d'amor, fol. 127 et 74.
Laboureurs remuant ou transportant les limites de leur local.
Quand il transporte à la créature l'honneur dû à Dieu.
Part. pas. Las dichas dictios son transmudadas. Leys d'amors, fol. 108. Les dits mots sont transportés.
ANC. FR. Destruisit le royaume de Assur et en transmua la seigneurie aux Persans, et aux Mèdes. Alain Chartier, p. 295.
Vous qui m'avez en rocher transmué.
Premières Œuvres de Desportes, p. 253.
CAT. ESP. Transmutar, trasmudar. PORT. Transmutar, transmudar.
IT. Trasmutare, tramutare. (chap. Transmudá, transmutá, trasmudá, trasmutá.)
23. Transmutacio, Trasmutacio, s. f., lat. transmutatio, transformation. Entro que es digerida et ha presa transmutacio.
En trasmutacios de metalhs.
Eluc. de las propr., fol. 14 et 240.
Jusqu'à ce qu'elle est digérée et a pris transformation.
En transformations de métaux.
CAT. Transmutació, trasmutació. ESP. Transmutación, trasmutación, trasmudación. PORT. Transmutação, trasmudação. IT. Trasmutazione, trasmutagione, tramutazione, tramutagione. (chap. Transmutassió, transmutassions; trasmutassió, trasmutassions; transmudassió, transmudassions; trasmudassió, trasmudassions. La mes coneguda es la transmutassió a la eucaristía.)
24. Transmudamen, Trasmudamen, s. m., transformation, permutation, bouleversement, changement.
Lo qual transmudamen o transpositio. Leys d'amors, fol. 108.
Lequel changement ou transposition.
Fai d' umors gran transmudamen
La luna merman e creissen.
(chap. Fa de humors (aigües) gran transmudamén la lluna mermán y creixén.)
Brev. d'amor, fol. 34.
Fait grand bouleversement d'humeurs la lune diminuant, et croissant.
ANC. ESP. Trasmudamiento. IT. Trasmutamento, tramutamento.
(chap. Transmudamén, transmudamens; trasmudamén, trasmudamens; transformassió, permutassió, cambi. Ya se sap o sa sabíe que la lluna afecte mol a les aigües, desde les marees hasta al hora de llimpiá la sequia, o regá, o plantá, etc. en lluna nova o lluna vella. Aixó u saben mol be los allunats com Manel Riu Fillat, Carlos Rallo Badet, Ignacio Sorolla Vidal y alguns atres aragonesos catalanistes com los de la Ascuma.)
25. Transmudable, Trasmudable, adj., transmutable.
Ses comensamen e ses fi,
Non transmudables atressi.
Brev. d'amor, fol. 2.
Sans commencement et sans fin, non transmutable pareillement.
ESP. Trasmutable. PORT. Transmutavel. IT. Trasmutabile.
(chap. Transmudable, transmudables; trasmudable, trasmudables.)
Mueis, Mueg, Mug, Muog, Mog, s. m., lat. modius, muid.
Richartz metra a mueis et a sestiers
Aur et argent.
Bertrand de Born: Miez sirventes.
Richard dépensera à muids et à setiers or et argent.
Tu li donaras X sols, o XX mugz de blatz chascun an.
Trad. du Code de Justinien, fol. 39.
Tu lui donneras dix sous, ou vingt muids de blé chaque année.
PORT. Modio. IT. Moggio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.