Monuments de la langue romane, depuis l' an 842 jusqu' à l' époque des troubadours.
Le discours préliminaire a indiqué l' ordre
dans lequel les pièces suivantes seront imprimées.
Les
renseignements historiques et philologiques, les réflexions
grammaticales et littéraires que j' ai eu occasion de présenter sur
la plupart de' ces pièces, me dispensent de donner encore des
détails et des explications.
Je placerai quelques notes, quand la
difficulté du texte l' exigera, et sur-tout lorsqu' elles serviront
à indiquer l' étymologie de certains mots.
Serments de
842.
Texte du manuscrit.
Serment
de Louis le Germanique.
(N. E hay rayitas encima de algunas
letras, como la seduna p de pxpian que no puedo transcribir. La i no
tiene punto. P dreit, la p tiene una cruz en el palo, equivale a per;
faluar : saluar, las f y s eran muy parecidas.)
PRO dō amur &
pxpian poblo et nrō cōmun saluament. dist di en auant. inquantd's
sauir & podir medunat. sisaluaraieo. cist meon fradre Karlo. &
in ad iudha. & in cad huna cosa. sic
ū om p dreit son fradra faluar dist. Ino quid il mialtre si faz&. Et abludher nul plaid nūquā prindrai qui meon uol cist. meonfradre Karle in damno sit.
Serments de 842.
Texte mis en ordre.
Serment de Louis le Germanique.
Pro Deo amur et pro xristian poblo et nostro commun salvament, d' ist di en avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist; in o quid il mi altresi fazet: et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.
Traduction du serment de Louis le Germanique.
Pour de Dieu l' amour et pour du chrétien peuple et le notre commun salut, de ce jour en avant, en quant que Dieu savoir et pouvoir me donne, assurément sauverai moi ce mon frère Charles, et en aide, et en chacune chose, ainsi comme homme par droit son frère sauver doit, en cela que lui a moi pareillement fera: et avec Lothaire nul traité ne onques prendrai qui, à mon vouloir, à ce mien frère Charles en dommage soit.
Serment
du peuple Français.
Silodhu uigs sagrament. que son fradre
Karlo iurat conservat. Et Karlus meos sendra desuo part ñ lostanit.
si ioreturnar non lint pois. neio neneuls cui eo returnar int pois.
in nulla aiudha contra lodhu uuig nunli iuer.
Serment du peuple Français.
Si Loduuigs sagrament, que son fradre Karlo jurat, conservat; et Karlus, meos sendra, de suo part non lo stanit; si io returnar non l' int pois, ne io, ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla ajudha contra Lodhuwig nun li iver.
Traduction du Serment du peuple Français.
Si
Louis le serment, qu' à son frère Charles il jure, conserve; et
Charles, mon seigneur, de sa part ne le maintient; si je détourner
ne l' en puis, ni moi, ni nul que je détourner en puis, en nulle
aide contre Louis ne lui irai.
Poëme sur Boece.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.