Hugues
de la Bachelerie.
(Amb barretina vermelha?)
I.
Ses totz enjans e ses falsa
entendensa,
Aissi cum selh cuy amors a conquis,
Serai totz
temps francx e leyals e fis
Vas vos, dompna, en fach et en
parvensa;
E non ai cor ni poder que m n' estraya,
Ans vos serai
en perdo fis amans,
Q' huey vos am mais no fazia er dos tans;
Et
a totz jorns dobla m la voluntatz,
Qu' anc no fon drutz mielhs
ames desamatz.
Bona dompna, ses vos non ai guirensa;
Tan
finamen vos am e us sui aclis
Que, quan no us vey, mon cor planh e
languis,
E quan vos vey, no us aus dir per temensa
L' amor qu'
ie us port, bona dompna veraya;
E, si m faitz mal en re, no 'n sui
clamans,
Per qu' ieu vos prec, dompna, no m sia dans;
Valha m'
ab vos merces e pietatz,
Essenhamens e franqueza e bontatz.
Ben
dey amar ses neguna fallensa,
Quar tot quant es en las autras
devis,
Sens e beutatz, gent parlar e francx ris,
Essenhamens,
saber e conoyssensa,
E tot aquo qu' a pretz verays s' asaya
Vey
qu' es en vos, bona dompna e prezans,
Per qu' ieu faray tos temps
vostres comans,
Que ja no y fos lo quartz ni la meytatz,
Si us
amer' ieu, quan aissi fui fadatz.
E
non puesc far pus aspra penedensa,
S' ie us am de cor e vos non
abellis;
Mas non pues mais, qu' amors m' en afortis,
Em ditz q'
hueymais seria recrezensa,
E m mostra tan que qui d' amar s'
asaya
Coven que sia afortitz sos talans,
E 'n sofra en patz lo
maltrag e 'ls afans,
E qu' ieu vos am sitot vos no m' amatz,
Qu'
hom recrezens er greu drutz apellatz.
S'
encontra me gardatz vostra valensa
Ni 'l verai pretz que dieus a
en vos mis,
Mielhs mi fora, dompna, que ja no us vis,
Qu' autra
del mon no m platz ni no m' agensa;
Mas una re m' en auci e m'
esglaya,
Quant ieu remir vostres faitz benestans
E la valor qu'
es tan richa e tan grans,
No us auzi dir, dompna, merce m'
aiatz,
S' elh paratges no bays humilitatz.
II.
Per
grazir la bona estrena
D' amor que m ten en capdelh,
E per
aleujar ma pena
Vuelh far alb' ab son novelh;
La nueg vei clara
e serena,
Et aug lo chan d' un auzelh
En que mos mals se
refrena,
Don quier lo jorn et apelh.
Dieus! qual enueg
Mi
fai la nueg,
Per qu' ieu dezir l' alba.
Qu' ie us jur pels
sans evangelis
Que anc Andrieus de Paris,
Floris, Tristans ni
Amelis
No foron d' amor tan fis;
Depus mon cor li doneris
US
PATER NOSTER non dis,
Ans qu' ieu disses: QUI ES IN CELIS,
Fon
a lieys mos esperitz.
Dieus! qual enueg
Mi fai la nueg,
Per
qu' ieu dezir l' alba.
En mar, en plan, ni en roca,
Non
puesc ad amor gandir,
Mais non creyrai gent badoca
Que m fasson
de lieys partir;
Qu' aissi m punh al cor e m toca,
E m tolh
manjar e dormir,
Que, s' ieu era en Antioca,
Ieu volri' ab
lieys morir.
Dieus! qual enueg
Mi fai la nueg,
Per qu' ieu
dezir l' alba.
Amors, ieu saupra gent tendre,
E penre ors o
laupart,
O
per far for castelh rendre;
Mas vas vos non truep nulh art,
Ni
no m play ab vos contendre,
Qu' aissi con ai maior part
Sui pus
volpilhs
al defendre,
E n' ai mil tans de regart.
Dieus! qual enueg
Mi
fai la nueg,
Per qu' ieu dezir l' alba.
//
https://en.wikipedia.org/wiki/Uc_de_la_Bacalaria
Uc de la Bacalaria (fl. 1206) was a Limousin troubadour from La Bachellerie near Uzerche, the home town of Gaucelm Faidit. According to his vida, he was a jongleur who travelled infrequently and was hardly known. He composed cansos, tensos, one alba, and one descort. Six songs are surviving: one canso, one alba, and four tensos (three partimens and one torneyamen). According to the vida, he was courtly, capable, and learned.
Uc participated in a three-way torneyamen with Savaric de Malleo (Mauléon) and Gaucelm Faidit. Savaric posed the dilemma: if a lady with three suitors gazes into the eyes of one, squeezes the hand of the other, and nudges the foot of the third, to whom did she show the truest affection? Uc's answer is that the suitor whose hand was grasped was her true love, for a lady's gaze can rest on anything. Uc wrote another partimen with Gaucelm and two others with Bertran de Sant Felitz.
Uc also wrote an erotic alba, Per grazir la bon' estrena, in which, like his contemporary Guiraut Riquier, he desires the dawn to arrive, in contrast to earlier troubadours, who always dreaded the dawn and the jealous husband. Both troubadours appear to have wished to revive the genre and Uc explicitly writes that vuelh far alb' ab son novelh: "I want to make an alba with a new sound."
Uc's only canso was Ses totz enjans e ses fals'entendensa.
- Gaucelm, tres jocs enamoratz, with translation by James H. Donalson.
- Egan, Margarita (ed. and trans.) The Vidas of the Troubadours. New York: Garland, 1984. ISBN 0-8240-9437-9.
- Harvey, Ruth and Linda M. Paterson. The Troubadour Tensos and Partimens: A Critical Edition. D. S. Brewer, 2010.
- Markale, Jean. Courtly Love: The Path of Sexual Initiation. Inner Traditions/Bear & Company, 2000. ISBN 0-89281-771-2.
- Monson, Don A. "The Troubadour's Lady Reconsidered Again." Speculum, Vol. 70, No. 2. (Apr., 1995), pp. 255–274.
- Riquer, Martín de. Los trovadores: historia literaria y textos. 3 vol. Barcelona: Planeta, 1975.
- https://www.limousin-medieval.com/troubadour-uc-de-la-bacalaria
- https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783112485842-021/html
- https://dbpedia.org/page/Uc_de_la_Bacalaria
- http://gegeloccitan.over-blog.com/article-uc-de-la-bacalaria-xiiieme-siecle-117430174.html
- https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00393274.2020.1775496?tab=permissions&scroll=top
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.