Lexique roman; Eissam, Aysam, Isam - Eissuc


Eissam, Aysam, Isam, s. m., lat. examen, essaim.

Los eissams se van pausar de un apier en autre.

(chap. Los eixams se van posá de una caixa (de abelles, arna) a un atra.)

Si l'aysam que salhira de tal apier, etc.

Trad. du Tr. de l'Arpentage, dist. des ruches. 

Les essaims se vont poser d'une ruche en autre. 

Si l'essaim qui sortira de telle ruche, etc.

L'isams que vola fors de mon brusc.

Trad. du Code de Justinien, fol. 75.

L'essaim qui vole hors de ma ruche.

CAT. Exam, axam. ESP. Ensambre (enjambre). PORT. Enxame. 

IT. Sciame. (chap. eixam, eixams, eissam, eissams.)

Los eixams se van posá de una caixa (de abelles, arna) a un atra

2. Essamenar, Aysamenar, v., essaimer.

Quan ven al essamenar, los eissams se van pausar de un apier en autre.

Declararas que quant aquela veiriera aysamenara, que tal baille lo premier aysam.

Trad. du Tr. de l'Arpentage, dist. des ruches. 

Quand vient à l'essaimer, les essaims se vont poser d'une ruche en autre.

Tu déclareras que quand cette ruche essaimera, que tel donne le premier essaim.

CAT. Axamenar. ESP. Enxambrar (enjambrar). PORT. Enxamear. 

IT. Sciamare.


Eissarop, Issarop, Issirop, s. m., sirop, remède. 

Fay mout emplaut et ongemens 

Et issirops e bevendas. 

Banhs, issarops et onchuras.

Brev. d'amor, fol. 51 et 124. 

Fait beaucoup d'emplâtres et d'onguents et de sirops et de boissons.

Bains, sirops et oignements. 

En eyssarop aromatizat.

Trad. d'Albucasis, fol. 53. 

En sirop aromatisé.

Ni metges ab son eissarop.

Pierre d'Auvergne: Cuy bon vers. 

Ni médecin avec son remède. 

ANC. FR. Lequel apoticaire bailla à diverses foiz des pouldres, ysserops, beuvraiges. Lett. de rém., 1467. Carpentier, t. I, col. 1023. 

ESP. Xarabe (chap. jarabe). PORT. Charope. IT. Siroppo.


Eisugar, Essugar, Echucar, Issugar, v., essuyer, essorer.

Vos pauzaretz

Vostr' auzel, per meills essugar,

En luec privat, ab soleill clar.

Deudes de Prades. Auz. cass.

Vous poserez votre oiseau, pour mieux essuyer, en lieu privé, avec soleil clair. 

Salier' issuga.

Marcabrus: Dirai vos.

Essuie la salière. 

Ab sos pels dauratz los eisuga.

(chap. En sons pels dorats los eixugue: los peus de Jesús.)

V. de sainte Magdelaine. 

Avec ses cheveux dorés les essuie. 

Un bel toalho, 

On sas mas e sa fatz

S'echuc.

Amanieu des Escas: En aquel. 

Une belle serviette, où elle s'essuie ses mains et sa figure.

Et essug e solleilla.

Augier: Era quan. 

Et essore et soleille.

Part. pas. Tot eisug l'ardretz en un fuec. 

(chap. Tot eixut lo cremaréu a un foc.)

Deudes de Prades, Auz. cass.

Vous le brûlerez tout essuyé dans un feu. 

Loc. Nos anem per ysshuc... so es per bel loc. 

Leys d'amors, fol. 51.

Nous allons par essuyé... c'est-à-dire par beau lieu.

ANC. FR. Je la vueil au soleil porter 

Por le cuir i en fere essuer... 

Ters tes iex, essue ta face. 

Fables et cont. anc., t. IV, p. 11 et 474.

ESP. Enxuyar (enjuagar, secar). PORT. Enxugar. IT. Asciugare. 

(chap. eixugá: eixugo, eixugues, eixugue, eixuguem o eixugam, eixuguéu o eixugáu, eixuguen.)

2. Eissuc, s. m., sécheresse.

Per gran eissuc ni per freg ni per ven.

P. Cardinal: Totz lo mons. Var.

Par grande sécheresse et par froid et par vent.

IT. Asciutto. (chap. eixut, eixugat, eixuts, eixugats, eixuta, eixugada, eixutes, eixugades; terra eixuta, seca; sequía, sequera.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Muchas gracias por comentar. Moltes gràcies per comentar.

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Què vol Hitler ?

¿Què vol Hitler?  ¿ Qué quiere Hitler?  El estrecho vínculo entre el nazismo y el nacionalismo catalán Es bien sabido, gracias entre otr...